7 de enero de 2013

Convalidar CAP para Reino Unido

Un primer paso para trabajar como profesor en el Reino Unido: convalidar el CAP por el QTS.

En la actualidad estoy preparando los trámites y papeleo para pedir la convalidación del CAP (Curso de Adaptación Pedagógica) para que sea reconocido en Reino Unido por el QTS (Qualified Teacher Status).

Digo "un" primer paso porque hay otros, como convalidar el título de Magisterio quien lo tenga o hacer allí, en Reino Unido, el "CAP inglés" o Postgraduate Certificate in Educaction (PGCE).

En el apartado de "Comentarios" (más abajo) podréis ver todas las dudas y cuestiones que estamos resolviendo entre varias personas.

Lo que piden para la convalidación es:

- Formulario cumplimentado y firmado. Lo podéis descargar AQUÍ (link revisado 19/02/2015).
- Fotocopia del título de carrera + traducción jurada.
- Fotocopia del título del CAP + traducción jurada.
- Fotocopia DNI o pasaporte.

No piden CV, ni cartas de recomendación ni hay posibilidad de añadir en el formulario más formación superior que una (eso parece). Eso sí, hay un apartado para indicar la experiencia profesional como docente.

Accedéis a la nueva web de la Teaching Agency y la info sobre cómo ser profesor de español allí pinchando aquí.



320 comentarios:

  1. Holaaa!!

    Yo también estoy en proceso de pedir convalidación!Tú que CAP tienes, el antiguo o el máster??Yo tengo el antiguo y me da miedo que no lo consideren igual de válido.
    Y...otra cosa!Vale con enviar el título del CAP o vas a incluir algo más? Es que en algún sitio he leído que pueden pedir enviar otro certificado adicional donde se especifiquen las asignaturas, la franja de edad para la que se puede enseñar...No se...es que me interesaría tanto que me lo convalidaran que me da miedo que por algo no salga!

    Muchas gracias de antemano por este post del blog!Muy útil, y seguro que no solo para mí!

    ResponderEliminar
  2. Hola!!! :)

    Me alegra mucho que el post te resulte útil, ¡precisamente esa era mi intención! Y gracias a ti por leer el blog y comentar!!! :D

    Respecto a lo que me preguntas, tengo el CAP "antiguo" y espero que lo consideren igual !!!! También leí en algún foro hace unos meses lo de la edad y tal, pero creo que no dice nada en el título del CAP. De todos modos, piensa que el CAP es para dar clases a secundaria, por lo que los alumnos deben tener entre 12 y 18 años. Yo es la edad que he puesto en la solicitud... Lo miraré con mayor detenimiento todo por si acaso ;)

    También leí en un foro hace tiempo que pedían el documento de antecedentes penales, pero en la solicitud no dice nada al respecto, por lo que entiendo que lo pedirán una vez empieces un trabajo. En UK es imprescimdible presentar ese documento para trabajar.

    En fin, antes de enviar la solicitud me aseguraré bien de todo, desde luego, y no descarto enviarles un mail directamente a ellos, para más seguridad ;)

    Ya lo iré poniendo por aquí.

    ¡¡Seguimos en contacto!! Y gracias de nuevo :)

    ResponderEliminar
  3. Muchas gracias por toda la información. Yo también estoy esperando la traducción jurada para enviar todos los documentos para la convalidación. La verdad es que he estado buscando en la página del Department of Education pero no encuentro por ningún lado el formulario que hay que rellenar.
    Muchas gracias

    ResponderEliminar
  4. ¡Hola! :)

    Acabo de buscar (de nuevo ya que no la había guardado en favoritos ¡!) la application form, es decir, el formulario a rellenar. Aquí lo tienes:

    http://media.education.gov.uk/assets/files/pdf/t/teaching%20agency%20application%20for%20qts%20%20%20eea.pdf

    Tengo algunas dudas en alguno de los apartados, a ver si entre todos las resolvemos ;)

    ¡Saludos y gracias por tu comment! :D

    ResponderEliminar
  5. He añadido también en el mismo post la posibilidad de descargar el formulario, ya que es un auténtico laberinto para poder encontrarlo en el Department of Education ;)

    ResponderEliminar
  6. Muchísimas gracias Anna. Solo me ha dado tiempo a abrirlo pero si hay algo en lo que te pueda ayudar, estaría encantada. Un saludo

    ResponderEliminar
  7. Soy Patricia y también me he metido en toda esta historia.
    Creo que es necesario el pasaporte en el envío de la documentación al solicitar el QTS.
    Las fotocopias tienen que ser compulsadas, ojo¡
    A ver si entre todos nos ayudamos, nos apoyamos y compartimos información.
    No vamos a tener el camino fácil pero lo conseguiremos.
    Suerte

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Patricia, ¿Por qué dices que las fotocopias tienen que ser compulsadas? No he visto eso por ninguna parte.
      Un saludo

      Eliminar
  8. ¡Hola Patricia! Gracias por pasarte por aquí y dejar tu comentario :).

    Buen apunte lo del pasaporte, ya que en la inscripción sólo dice documento de identificación y había pensado sólo en el DNI. Adjuntaré también el pasaporte compulsado :)

    No dice nada en el application form, pero ¿sabes si hay que enviar también el documento de no tener antecedentes? Es que me mosquea un poco...

    Estoy contigo: a ver si entre todos nos ayudamos y salimos de ésta con el QTS y un buen trabajito por allí ;) Yo creo que ya estamos en ese camino aquí con nuestro intercambio de info y dudas :)

    ¡Un abrazo!

    ResponderEliminar
  9. PATRICIA:
    HOla Ana! Qué bien que tenemos el blog para hablar de estos temas!
    El certificado de antecedentes penales no es necesario para homologar los títulos. Ahora bien, nos lo pedirán cuando formalicemos un futuro contrato de trabajo. Lo que no sé es si nos pedirán el certificado de antecedentes español y su traducción jurada o el documento inglés Criminal Record Bureau (CRB) Check. Primero lo primero, pero en cuanto sepamos algo nos los comunicamos. Buen día a todas/os!

    ResponderEliminar
  10. Hola!!Soy la primera "Anónima". Me llamo Miriam. Qué bien tener un lugar para intercambiar info y ayudarnos!!Muchas gracias!Pues no tenía ni idea de que había que compulsar las fotocopias, dónde lo habéis leído?Y otra cosa...es que hace mucho que no hacía algo así. Dónde las compulsamos?Hay que ir a la universidad para las de los títulos?

    Un saludo!

    ResponderEliminar
  11. Miriam, soy PATRICIA
    Hay que compulsarlas en el notario.
    NO VALE OTRO SITIO.( NI ADMINISTRACIÓN, NI REGISTRO, NI LA POLICÍA NI NADA)
    QUIEN AVISA NO ES TRAIDOR.
    Para quitarte de preocupaciones hazlo allí, no sea que tengas que esperar otros 3 meses más y volver a enviar de nuevo la documentación.

    ResponderEliminar
  12. PATRICIA:
    Tengo serias dudas en rellenar el formulario qts (los distintos apartados)
    (age range to teach) ? de los 5 a los 18; de los 11 a los 18?
    subjects del CAP y de la carrera
    el apartado 2.
    ¿Y si escribimos aquí lo que hemos puesto en cada apartado?
    No sé si el Qts es un título general o a la vez especifica las materias en las que estás especializado y claro, supongo que si no especificas las materias te darán el Qts sin especialización ninguna (lo cual puede ser un problema a la hora de buscar trabajo.
    POR FAVOR, VAMOS A TRATAR DE SUMAR LOS CONOCIMIENTOS ENTRE TODAS, PORQUE CON EL RIÑÓN QUE CUESTA TODO EL PAPELEO Y EL TIEMPO QUE TE HACEN ESPERAR,

    MEJOR HACERLO TODO BIEN A LA PRIMERA Y QUE NO SE NOS DEMORE EL TEMA 3 MESES MÁS (ADEMÁS DE LO QUE SUPONE OTRA VEZ EL ENVIO DE LAS TRADUCCIONES, EL MALDITO FORMULARIO ETC...

    ResponderEliminar
  13. ¡Hola!

    Madre mía, ¿notario? Nos va a costar un riñón !!!! ¿Cómo sabes que no vale la compulsa de la subdelegación del gobierno? (era donde lo iba a compulsar yo y es un organismo oficial del Estado...).

    Me parece genial lo de compartir lo que ponemos en el formulario, mañana miro lo que yo he puesto y lo vemos juntas.

    ¡Buenas noches! :)

    ResponderEliminar
  14. PATRICIA:
    Porque tienen que llevar la apostilla de la Haya y el único facultado para hacerlo es el notario.
    Es una larga historia.
    Otra cosa es que para otros trámites NACIONALES, aquí te hayan dado por válida una compulsa en otro sitio.
    Para quitarme de problemas y después de todo lo que he leído, yo lo voy a hacer en el notario.
    Me gustaría hablar con vosotras por teléfono o por whatsup (del formulario o de cualquier otra cuestión) porque es más rápido. Si queréis os mando mi teléfono móvil o mandadme vosotras el vuestro a mi correo.
    Mi correo es pormazabal@me.com y yo me pongo en contacto.
    Si preferis no hacerlo no pasa nada, yo, aunque hable por teléfono con alguna, trataré de dejar toda la información aquí en el foro.

    ResponderEliminar
  15. Holaa!Soy Miriam.
    Pues habrá que hacerlo por notario entonces, nunca me habría imaginado que fuera tan complicado!Pero como dices, más vale prevenir...
    En 'age range to teach' yo he puesto: de 11 a 18. Aquí he dudado, porque claro, se ve que el QTS allí acredita para enseñar de 5 a 18 años y el CAP en nuestro caso no, no se si eso supondrá un problema, pero hay gente a la que sí se lo han convalidado no?Yo eso he leído. Conocéis vosotras a alguien?
    En "subjects trained to teach" yo he puesto English, entiendo que no se refiere a las asignaturas del CAP, si no a las que se nos ha formado para enseñar, que en mi caso era el CAP con especialidad de inglés. Claro que allí enseñaríamos español, pero espero que esto tampoco sea un problema... :)
    En el caso de la carrera sí que entiendo que son las asignaturas principales que se han estudiado.

    Uff...soy optimista y espero que lo consigamos, pero a veces no lo veo claro!Espero que sí!Estaría tan bien tenerlo!Nos abriría puertas!

    Patricia!Te mando mi telf a tu correo!

    Bss

    ResponderEliminar
  16. ¡Hola!

    Tenéis mi e-mail en la pestaña de "contacto", pero de todos modos os lo dejo aquí: laviajera@terra.es

    ¡Saludos!

    ResponderEliminar
  17. Patricia:
    Miriam, no he recibido tu correo.
    Podrías intentarlo otra vez

    email: pormazabal@me.com

    ResponderEliminar
  18. PARA ANA y MIRIAM
    PATRICIA: En subjects trained to teach debemos poner
    MODERN FOREIGN LANGUAGES (así se llama la asignatura según el national curriculum) En Primaria es non-statutory (no es obligatoria) y en secundaria sí lo es, forma parte del National Curriculum)
    Esta es la primera certeza deli apllication form

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Gracias Patricia! Muy útil :)

      Tomamos tod@s buena nota :D

      Eliminar
  19. PATRICIA: Si sabéis algo más ponedlo por favor

    ResponderEliminar
  20. Hola yo también estoy interesada en conseguir el QTS y volver a UK dada la situación que tenemos aqui. En estos momentos estoy buscando un traductor jurado. Hay algo que no me queda muy claro después de leer vuestros correos, ¿es necesario que la traducción sea compulsada? o simplemente con la traducción es suficiente? ¿Me lo podeis aclarar?

    ResponderEliminar
  21. PATRICIA:
    MI PRIMER PASO: COMPULSAS LOS DOCUMENTOS
    SEGUNDO PASO: HAZ FOTOCOPIAS DE ELLOS Y SE LAS DEJAS AL TRADUCTOR.
    Las traducciones no tienen que estar compulsadas. El traductor jurado da fe de que son iguales que el documento original y además indica que tu documento está compulsado por el notario (el que lleva la compulsa).

    ResponderEliminar
  22. Las traducciones juradas cuestan 20 Euros mas IVA por Titulo, es decir 20 por el de licenciado y 20 por el CAP en traduccioneslowcost, si envias esa documentación a spanishteachers ellos te hacen todo por 100 Euros y no hace falta compulsa, creo que compensa.

    E-mail:desdelos40@hotmail.com

    ResponderEliminar
  23. Permíteme que lo dude
    1) Sí hace falta compulsa
    2) Dudo mucho que te hayan dado ese precio. O es el primer pago que has tenido que hacer porque te has metido en un programa de prácticas de varias semanas de esos que ofrecen para profesores que quieren ejercer allí. Entre mil y pico y dos mil euros más gastos de viaje, familia etc.. aparte pagándolo tú mismo
    No sé, Infórmate bien.
    Y LA COMPULSA SÍ ES NECESARIA.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ya he realizado la traducción jurado, me cobraron 20 euros mas iva por titulo (Licenciatura y CAP) más IVA, y 12 por envio.

      Spanishteacher cobra 50+50 euros por realizarte el papeleo, y no hace falta compulsa. 50 al principio y otros 50 al recibir el QTS.

      Eliminar
  24. Sobre la compulsa de documentos para el QTS no es necesario ningun notario. Yo he compulsado documentos y nunca he tenido que ir a ningun notario para esto.

    ResponderEliminar
  25. Yo también he compulsado documentos antes sin ir al notario.
    Pero son documentos que van al extranjero. No tiene nada que ver.
    Cada uno que haga lo que quiera. Yo ya lo he advertido

    ResponderEliminar
  26. LLevo mucho tiempo buscando esta información!!! Graciaaaas!!!
    ¿Sólo hace falta enviar el título traducido por un traductor oficial (y los documentos que piden) y el formulario? Muchas gracias por toda la información!!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola!!

      Encantada de tenerte por el blog y serte útil :)

      Lo que piden para la convalidación es:

      - Formulario cumplimentado y firmado. Lo puedes descargar arribar desde el enlace que he puesto :)
      - Fotocopia del título de carrera + traducción jurada.
      - Fotocopia del título del CAP + traducción jurada.
      - Fotocopia DNI o pasaporte (hay compañeros que recomiendan que vaya compulsado --> en subdelegaciíon del gobierno es gratuito).

      De todas formas, lo ideal es sentarse tranquilito con boli, papel y subrayador a mano e ir escribiendo todo lo que piden, dudas que puedan surgir, etc.

      ¡Saludos!

      Eliminar
  27. Gracias por la información!! Yo tb quiero conseguir el QTS, tengo la carrera de Filología Inglesa y el Máster de Educación, pero tengo dudas con las traducciones oficiales. ¿Es necesario traducir oficialmente los títulos de la carrera y del máster o con traducir sólo el título del Máster es suficiente?

    ResponderEliminar
  28. ¡Hola!
    ¡Gracias a ti por pasarte por el blog y comentar! :)

    Sí, tienes que enviar traducciones juradas del título del CAP y del título de la carrera. Además, lo dice expresamente en las instrucciones del "application form": certified translations.

    Qué chulo Filología Inglesa... no sé cómo soy tan friki de Inglaterra y no he estudiado ya esa carrera... :P

    Un abrazo y... ¡suerte! :D

    ResponderEliminar
  29. Hola. Esos documentos que mencionáis, ¿a qué dirección se envían?

    ResponderEliminar
  30. También quisiera saber si alguno habéis compulsado en el Notario y por cuánto os ha salido.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Francisco :)

      Gracias por pasarte por el blog!!!

      Respecto a lo que comentas, la dirección de envío exacta aparece en el formulario. ¿Es posible que te lo haya dicho también por email? jejeje ;)
      Yo las compulsas las he hecho en la subdelegación del gobierno en Alicante, no con notario. En subdelegación igual que en otros muchos organismos oficiales) son gratuitas.

      Saludos!!

      Eliminar
  31. Hola compañeros,
    Primero: Anna, genial tu aportación, ya pensaba que era la única que no entendía que debía hacer.Yo también estoy intentado aclararme con el QTS y no esta resultando fácil.

    Entiendo que lo primero es hacer fotocopia compulsada de todos los títulos y del DNI y después traducción jurada ( de todo menos del DNI, que no creo que haga falta).

    Mis dudas son:
    - ¿Hay que enviar la traducción jurada tambien como fotocopia compulsada?

    - ¿Enviais también el expediente académico de la carrera?.

    - ¿La compulsa de las fotocopias donde la hacéis? ¿En la Universidad?.

    - Cómo documento de identidad, ¿presentaréis DNI o pasaporte?.

    ¡¡Muchas gracias a todos!!

    Por cierto, mi nombre es Elsa.


    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Elsa :)

      Disculpa el retraso en contestarte... ¡¡Gracias por pasarte por el blog!!

      Voy a intentar aclarar algunas de las dudillas... ;)

      Entiendo que la traducción jurada es también copia compulsada, eso me explicó mi traductor...
      NO envío el expediente. No hace falta y en ningún momento lo indica en la solicitud.
      La compulsa se puede hacer en muchos sitios, hay por ahí un artículo que lo regula e indica dónde exactamente. Subdelegaciones de gobierno, organismos oficiales del gobierno, etc. Yo ls he hecho en la subdelegación del gobierno en Alicante.
      Respecto al doc de identidad... Voy a enviar los dos, sólo es una fotocopia y no cuesta nada ;)

      ¡¡Espero haberte ayudado!!

      Eliminar
  32. Hola de nuevo. Me dice una chica que trabaja como profesora en Londres que, una vez que se manda todo el papeleo, comienzan a poner muchas pegas. De hecho, a ella le pidieron hasta la factura de haber pagado el título @_@

    ResponderEliminar
  33. Buenos Dias, yo tambien estoy interesado en sacarme el QTS, en mi caso, a ver si tengo suerte y me puedo ir de profesor de ciencias de secundaria. Solo os queria hacer una pregunta (por ahora) al menos para cerrar el tema y que me quede claro, ya tengo las traducciones juradas pero.... que es lo que recomendais que hay que compulsar?, los titulos? el Pasaporte? Todo? por favor, si alguien lo sabe, comentad.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Juan Carlos :)

      Yo voy a compulsar el passport. Los títulos, al ser con traducción jurada, se entiende que están compulsados. Eso entiendo yo, pero vamos, me voy a asegurar porque ya sois varios los que me lo habéis preguntado... :P

      Gracias por visitar el blog. ¡¡Pregunta, pregunta!! :)

      Eliminar
  34. Hola, Juan Carlos. No creo que sea necesario compulsar la fotocopia del DNI o del pasaporte, pero a ver si alguien que lo haya hecho nos saca de dudas.

    ResponderEliminar
  35. Hola, Anna. Enhorabuena por tu blog y por las aportaciones.
    Teniendo el CAP o el Master en Secundaria, lo más apropiado a la hora de elegir una opción que demuestre tu Elegibility sería la opción 2, ¿no? ¿O cuál indicaste? Un saludo!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡¡Hola!!

      GRACIAS!!!!! :) :)

      Sip, yo he puesto la segunda opción, la bii.

      Y digo yo que si todos tenemos tantas dudas (yo la primera, eh!!), ¿no será que el formulario es ambiguo y un rollo patatero? jajaja ;)

      Saludos :)

      Eliminar
  36. Hola. Yo también estoy interesada en sacar el QTS. Me gustaría saber si es necesario añadir junto con la solicitud el certificado académico donde aparecen todas las notas, o si sólo con el titulo de la carrera y su traducción jurada es suficiente.

    Por otro lado, ¿puedes mandar la traducción jurada fotocopiada compulsada? Lo digo porque que te hagan la traducción jurada es una pasta, y además ya que la haces te puedes servir para más adelante en otros sitios.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola!! :)

      En la application no indica que se necesario el expediente académico.
      La segunda cuestión... no tengo ni idea, la verdad, pero sí que lo había pensado por lo que cuesta hacer la traducción jurada. Yo no me voy a arriesgar con lo del QTS...

      ¡¡Suerte!! :)

      Eliminar
  37. He estado rellenando el impreso y tengo varias dudas:

    1) En mi caso tengo el CAP, por lo que imagino que he de rellenar el apartado 2 b ii.

    2) En el apartado 3 he de rellenar los datos del CAP, ¿verdad?

    3) En el apartado 4 he de incluir los datos de mi Licenciatura

    4) Menciona que para que te den el QTS hay que tener 3 años de experiencia docente en tu país. ¿Es así?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola de nuevo, Francisco :)

      1) sip
      2) sip
      3) sip
      4) eemmmmmm, creo que no. Me parece (es que no tengo delante los papeles) que se refiere a ciudadanos de fuera de la UEE o no se qué caso, ¿no? Lo miraré de nuevo por si acaso.

      ¡Saludos y graciasssssss por pasarte de nuevo! :D

      Eliminar
  38. Gracias, Anna, por responder. Tengo otra duda: por lo que veo en el formulario, el rango de edades a los que autoriza a impartir clase el QTS es distinto al que autoriza el CAP: ¿Qué ponemos?

    ResponderEliminar
  39. De nada, Francisco :), a pleasure!!

    Justo respecto a la edad estuve hablando con otra chica de las que ha comentado más arriba. Llegamos a la conclusión de que debemos poner el rango de edad 11-18. Ella me lo argumentó genial y es la edad que yo voy a poner.

    Realmente menos edad no podemos poner ya que se supone que el CAP es para secundaria ;)

    ¡¡Saludos!! :D

    ResponderEliminar
  40. Holaa!Soy Miriam again, una de las primeras anónimas.

    Sí, yo tb he puesto de 11 a 18, no podemos mentir...espero q no suponga un problema.

    Anna!Muchas gracias de verdad por haber iniciado este foro, es muy útil!!

    Vale!Para ir finiquitando el tema... que lo quiero enviar cuanto antes. Finalmente tú no has ido a notario para la compulsa no?Parece demasiado trámite no?Si me decís que la mayoría lo habéis hecho en subdelegaciones y tal, yo me fío!Confírmamelo cuando puedas, por fi!

    Y por lo demás, ya está más o menos claro. Yo compulsaré pasaporte y DNI tb por si acaso.
    Y de las traducciones mandaré el original, no me fío de mandar fotocopias...además en mi caso me sale barato porque el traductor jurado es un amigo, ya que yo tb soy traductora (aunque no jurada, arrrgg)

    Pues eso, vamos hablando por aquí!

    Saludos!!!

    ResponderEliminar
  41. Huuuuooola Miriam!! :)

    Te confirmo que no he ido a notario para la compulsa, sólo subdelegación. Pero es sólo lo que yo voy a hacer ;)

    ¡¡Saludos!!

    ResponderEliminar
  42. Hola! Mi nombre es Julia, yo también estoy con esto de la convalidación del CAP (antiguo). He ido dos veces al Ministerio de Educación a que me sellarán el certificado como válido para ir luego al Ministerio de Justicia a que me lo apostillasen con la Apostilla de la Haya, pero en el Ministerio de Educación solo me han querido sellar la Licenciatura y el Master, alegando que certificados no se pueden convalidar. Ya he ido dos veces y me han dicho lo mismo: Solo licenciaturas y Másteres oficiales. Me podéis decir cómo habéis conseguido vosotros la apostilla de la haya en el CAP??? Tras eso iré a traducirlo, pero entiendo que la Apostilla de la Haya es lo primero. Gracias por vuestra ayuda!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Julia, ¡bienvenida! :D

      Yo he hecho la convalidación normal de mis documentos, es decir, en un órgano competente para ello: la subdelegación del Gobierno central en Alicante. Es que en ningún momento dice nada en la solicitud que tenga que ser con lo de la Haya...

      Tal vez alguien que sí lo haya hecho como tú pueda ayudarte :)

      ¡Suerte con los trámites!

      Eliminar
  43. Yo ya he mandado todo. Os iré informando de lo que me digan. La documentación me la tradujo la traductora jurada Natalia Luque, de Córdoba. Muy seria y profesional. Os dejo su correo natalialuquedios@gmail.com

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Mucha suerte, Francisco! :) Ya nos irás contando novedades, espero que te lo convaliden.

      ¡Un abrazo!

      Eliminar
  44. Hola!! Yo también estoy intentando conseguir mi QTS. ¿Alguien me explica como se paga? Porque en el formulario y demás no te dice de que manera y en qué momento del proceso se hace el pago.
    Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Nuria, muchas gracias por pasarte por el blog, ¡espero que te sea útil!

      No hay que pagar nada por pedir la convalidación, sólo has de reunir la documentación necesaria, enviarla y... ¡esperar!

      Suerte :)

      Eliminar
    2. Muchas gracias Anna.

      Vaya confusión la mía. Empezaré con los trámites entonces..
      Un saludo

      Eliminar
  45. Acabo de recibir la carta en la que se me informa de la recepción de la documentación. Informan de que el plazo para que tramiten el QTS es de cuatro meses. Os enlazo la carta que he recibido.

    http://imgur.com/qXPXv6W

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡¡Hola!!
      Gracias por mantenernos informados :) :)
      ¡Qué emoción! Cruzo los dedos por ti, Francisco!!!!

      Yo ahora estoy esperando la copia jurada del máster en Literatura, al final me he decidido a incluirlo.

      ¡Un abrazo!

      Eliminar
  46. Hola a todos, yo tengo una duda sobre los documentos de los que se hace la traducción jurada: Hay que enviar los originales o puedes hacer una copia de los mismo, esq con los caros que cuestan, si los envío y en un futuro me hacen falta tendre que hacer las traducciones otra vez... no?

    ResponderEliminar
  47. Deben ser copias. No quieren originales.

    ResponderEliminar
  48. Hola chicos,
    Primero una aclaración:
    - En la Guidance note dice que la fotocopia del DNI o del pasaporte no tiene que estar compulsada ni traducida.
    Y en segundo lugar una pregunta:
    - ¿ Enviais copias compulsadas de las traducciones juradas o pedis la Apostilla de La Haya? Lo digo porqué específicamente dicen que no quieren originales.
    Mil gracias por la orientación

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola :)
      Gracias a ti por pasarte por el blog, espero que te sea útil!!

      Lo del DNI y passport, cierto :)

      Respecto a tu pregunta, enviamos las traducciones juradas directamente, NO las compulsas de las traducciones juradas. Piensa que la traducción juradase hace ya sobre una fotocopia. Lo que dicen es que no quieren los docs originales del título, etc. Así lo entiendo yo y por arribar también lo han comentado más personas.

      Después hay alguna persona que hace lo de la Apostilla de La Haya, aunque no lo piden expresamente.

      Espero haberte ayudado :)
      ¡Saludos!

      Eliminar
  49. Hola Anna
    Muchas gracias por tu ayuda, me has facilitado muchísimo todo el tema de la investigación previa.
    Comentarte que ya tengo todo lo necesario, sin embargo esta mañana he ido a la Subdelegación del Gobierno en Murcia y me han dicho que para compulsarla debía dejarles toda la documentación para que ellos la enviasen al Ministerio de Educación en Madrid. Es decir, que no me han querido realizar las compulsas.
    Así que estoy pidiendo presupuesto a un notario para que me los compulse. Lo que es lo mismo a más dinero
    Un saludo y hasta que tenga más noticias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola José Luis,

      Pues qué raro... ya nos contarás cómo queda la cosa, pero a mí y a otras personas que conozco les hicieron las compulsas sin problema ¡!

      Eliminar
  50. Buenas tardes mi nombre es Meri y soy enfermera y trabajo de profesora de Ciclos Formativos des del 2008, tengo el CAP y unas oposiciones. Querria saber si hay la posibilidad de conseguir el QTS siendo enfermera + CAP ya que no tengo la titulación de maestra. Muchas gracias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Meri, ¡bienvenida! :)

      La verdad es que no lo sé, pero si tienes la diplomatura en Enfermería + el CAP, puedes pedir la convalidación a ver qué pasa. Pero desconozco si en la Secundaria inglesa tienen los módulos profesionales que hay en España...

      De todos modos creo que en la solicitud hay un email para escribir dudas y preguntas, por si quieres asegurarte bien antes de gastarte el dinero de las traducciones juradas ;)

      Ya nos irás contando :)
      ¡Saludos!

      Eliminar
  51. Hola yo ya he empezado con el papeleo, ayer estuve en la subdelegacion del gobierno para que me explicaran algo y lo único que me dieron es un modelo de solicitud de acreditacion de títulos españoles, ¿eso hace falta, o solo con el título traducido y compulsado es suficiente?he de decir que yo tengo magisterio de inglés asi que tengo que incluir? que perdida estoy!!
    Gracias de antemano

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola :)

      Lo que piden para la solicitud es la traducción jurada de los títulos que tengamos. De todos modos, si tienes magisterio no sé si es el mismo camino que los que tenemos una carrera+CAP.

      Igual es mejor que le des un vistazo a la web de Educación de UK. Los enlaces están más arriba :)

      ¡Suerte!

      Eliminar
  52. Hola de nuevo;
    Me llamo Irene;
    Por lo que yo entiendo sólo hace falta una copia de: titulos y sus traducciones juradas máss fotocopia del DNI.
    Pero me pierdo en una cosa;
    Yo soy graduada en CC del deporte y luego hice el Master en educación.
    Entonces, en el documento que estamos rellenando para el QTS, en el apartado 3, es para poner tu formación QUE TE HABILITA COMO PROFESOR, es decir la carrera que hayas cursado de magisterio, pq si es cualquier otra, como una ingeniería, la de deportes, o la de filología, éstas no pueden ponerse aquí porque no te habilitan como profe.
    Y en el punto numero 4, es para poner la formación REALIZADA DESPUÉS DE LA CARREA que te HABILITA COMO PROFESOR, cóme sería en el caso del master.
    Por lo que, en mi caso, al tener carrera (q no es de magisterio) más Máster de educación, EL PUNTO 3 LO DEJARIA EN BLANCO, y en el 4 PONGO EL MASTER... no???
    Pero entonces, dónde pongo la info de mi carrera???
    TENGO UN LÍO....
    MUCHAS GRACIAS!

    ResponderEliminar
  53. Soy Irene de nuevo;
    Ya me han contestado a mi pregunta por otro foro. pero por si os interesa os digo, q me han dicho que en el APARTADO 3 se pone el master y en el 2 se pone la carrera!!!

    Aunque aun me keda una duda.. en el apartado 4 donde pone que escribamos las asignaturas... NO CABEN EN DOS LIENAS!! adjuntamos un documento o que??

    Muchas gracias!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola!!!!

      Yo en el apartado de Asignaturas he puesto las que me interesaban, porque meter en 2 líneas las asignaturas de 5 años... pues como que no ;)

      En mi caso he puesto las de lengua, literatura, lingüística, historia, etc.

      ¡Saludos!

      Eliminar
  54. uy! quise decir en el APARTADO 4 se pone la carrera.. perdon :P

    ResponderEliminar
  55. Hola a todos. Soy Emilio.
    Primero quisiera dar las gracias a Anna y a todos los que participais en el foro ya que es de gran ayuda. Pero, como la gran mayoría, todavía me queda alguna duda. Soy diplomado en magisterio con la especialidad de lengua extranjera. Mi pregunta es si yo también puedo optar a la convalidación del QTS. Tendría que marcar la opción b i, no?
    Muchas gracias de antemano.
    Emilio

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Emilio,
      yo estoy en la misma situación que tú, es seguro la opción b-i no?
      otra pregunta los de magisterio solo rellenaríamos la parte 3 no?porque la 4 se supone es para el cap.
      haber si entre todos lo aclaramos.
      Gracias

      Eliminar
    2. Hola a los dos :)

      Yo creo que es el apartado bi (como decís) y que no debéis poner el CAP, ya que con Magisterio no hace falta... Pero como no es mi caso la verdad es que no lo sé con seguridad, lo siento :'(

      Ya me contaréis qué tal. Mucha suerte :)

      Eliminar
  56. Hola Anna! Bueno muchas gracias lo primero por compartir esto con todos nosotros. Yo voy a comenzar esta semana con los trámites, pero mi principal duda es que si bien realicé el Máster de formación del profesorado de educación secundaria, bachillerato y FP, lo hice en la especialidad de F.O.L ( formación y orientación laboral), por ello y aunque puedo impartir materias optativas ya en 4º de la E.S.O, el rengo de edades de mi alumnado sería de 15 en adelante.... muy adelante... Ah!! Previamente al máster cursé al Diplomatura en trabajo social y soy interprete de lengua de signos española.
    Por lo tanto mi duda es la siguiente, puedo optar a solicitar el QTS, y me valdría tanto para secundaria como formación de adultos allí???
    O Tendría que conseguir el QTLS or ATLS, aparte del QTS??? (Qualified Teacher Learning and Skills) (Associate Teacher Learning and Skills)

    Yo creo que voy a secuestrar a mi profesor de inglés y solicitar la habilitación como rescate!!! Siento lo extraño del mensaje, no sabía como escribirlo para que fuese claro.... y al final parece que escribo en klingon!! un saludo a todos!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Ana :)

      Gracias a ti por pasarte por el blog, espero que te sea útil en lo del QTS y por si haces algún viajecito de los que yo he hecho ;) ;)

      Respecto a tus dudas... El QTS es para dar clase hasta los 18, por lo que no valdrá de mucho (creo yo) que indiques que puedes dar a gente más mayor. No tengo ni idea de cómo funciona la formación para adultos en UK, la verdad, y no estaría de más enterarnos...

      Lo del secuestro me parece bien, si necesitas cómplices, me apunto :P jajajajaja.

      Ya nos vas contando :)
      ¡Saludos!

      Eliminar
  57. Hola!Qué suerte haberme encontrado con tu blog!!! Ayer me ha llegado la carta del Ministerio que certifica mis títulos a nivel europeo, así que me toca empezar con la solicitud y todas esas historias.
    Tengo algunas dudas, por no decir miles...jajaj! a ver si me podéis echar un cable.
    1º Os parecerá una tontería...¿la solicitud de la QTS se cubre en inglés o en español? ¿cómo lo estáis haciendo vosotros?
    2º Soy licenciada en hispánicas y tengo el antiguo CAP y 7 años de experiencia en enseñanzas no regladas, en el apartado 2b) qué punto marco i, ii, iii?

    Muchas gracias a todos! si veo algo en lo que os pueda ayudar no dudaré
    un saludo :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola!!!!! :)

      Es estupendo que hayas encontrado el blog, sí, jejeje :) Gracias por pasarte y comentar!!

      Tus dudas:
      1º: Yo, en inglés.
      2º: b ii

      Cualquier dudilla más que tengas, ¡aquí estamos! :)

      ¡Suerte!

      Eliminar
    2. Hola Ana! mil gracias por contestar tan rápido. Es que esto es una liada...ok, lo haré en inglés entonces, sólo que...cómo tradujisteis CAP? :O Certificate of Educational Ability o algo así? Es que claro...con estas cosas hay que andarse con un ojo...
      Mil gracias!

      Eliminar
    3. Hola Lilly!! Perdona, no sé ni cómo pero se me había traspapelado tu pregunta... ¡no la había visto! Ahora no tengo los papeles delante, mañana por la mañana lo miro y te digo como lo he puesto yo :D

      Eliminar
  58. Hola,
    Me llamo Irma, licenciada en Derecho Economico con un Master en ELE. Ahora vivo en China y soy profesora de espanol en un colegio internacional. En algunas entrevistas para colegios ingleses, me han pedido el teaching certificate, pero se referian a un PGCE.
    Que diferencia hay entre el QTS y este PGCE? Me estoy planteando si hacer el Master de Profesorado en Espana y luego convalidarlo por el QTS o hacer este PGCE...
    Alguna idea?
    Gracias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Irma :)

      Creo que la diferencia es que el PGCE es lo más parecido a hacer el master en Educación en España e incluye un periodo de prácticas. Cuando lo acabas es cuando te dan el nº de QTS.

      Si nosotros logramos convalidar nuestro CAP español por el QTS, la diferencia es que no tenemos prácticas en el sistema educativo inglés. De ahí que haya gente que prefiere invertir tiempo y hacer el PGCE. Así tienen experiencia en UK y cartas de recomendación ;)

      Eliminar
  59. Hola de nuevo. Como avisé, iba a ir comentando las novedades sobre la petición del QTS. Pues tengo buenas noticias: hoy mismo he recibido una carta con la concesión de mi QTS con su número correspondiente. Os adjunto un escaneo para que veáis cómo es la carta que envían. Suerte a todos.

    http://uploadpie.com/ZZzQT

    http://uploadpie.com/RJtDT

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Enhorabuena!! entonces tampoco fue tan lento el proceso,no? Mira una cosa,que me estoy liando yo sola, ¿mandaste las traducciones juradas originales o fotocopias? Si me lo pudieras aclarar te lo agradecería ya que en breves envío todo.
      GRacias y mucha suerte!!

      Eliminar
  60. De las traducciones juradas envié el original. Del resto, fotocopias compulsadas ante notario.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Francisco, mira que pone Anzony77 que también envió una carta del Ministerio que certifica la validez de los títulos. ¿Tú la enviaste? Es que ahora me vuelve a generar dudas...
      gracias

      Eliminar
    2. Hola, Lilly. En mi caso, no envié esa carta. De hecho no sabía ni que existía, aunque ahora, ya que lo sé y siendo gratis, voy a pedirla al Ministerio.

      Eliminar
    3. Es que yo la pedí pero si a ti te han concedido el QTS sin haberla enviado pues me ahorro la traducción jurada, aún es dinero.
      Bueno, muchas gracias

      Eliminar
    4. No, no. La traducción jurada hay que enviarla. Lo que yo no mandé es la carta del Ministerio, Lilly.

      Eliminar
    5. Claro,mando las Traducciones juradas de mis títulos pero no envio la carta con su traducción.
      Gracias

      Eliminar
  61. Si vais a enviar las fotocopias compulsadas ante notario, no es necesario que llevéis más que los originales, ya que el notario ha de hacer allí mismo la fotocopia en papel timbrado.

    ResponderEliminar
  62. Hola a todos!

    Soy Marta.

    Qué alegría me ha dado encontraros, muchas gracias por el blog y gracias a Francisco, desde ahora mi DIOS!!

    Dime porfa qué debo llevar al notario.

    Tengo traducciones juradas de la Licenciatura y del CAP.

    En el punto 2, elegibility, he marcado el bii
    En el punto 3, subjetcs trained to teach: Qué debo poner Modern foreign languages como comentaba alguien arriba, o mi especialidad del CAP que es lengua española

    Eso es todo, quiero enviar los documentos ya, esto es una tortura!

    Un abrazo a todos

    ResponderEliminar
  63. Hola, Marta. Siendo ateo, me mola eso de ser Dios de alguien jajajaja.

    Al notario has de llevar la Licenciatura y el Cap, los documentos originales. Él en la notaria los fotocopiará en papel timbrado y los sellará y firmará.

    Una vez que tengas esas copias compulsadas ante notario, has de conseguir la traducción jurada de las mismas. Es decir, no vale la traducción jurada de los títulos sin más, sino la traducción jurada de las copias compulsadas ante notario de los mismos.

    En el punto 3, MFL - Spanish, o cualquiera otra lengua que puedas enseñar.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Francisco, antes que nada, enhorabuena por tu convalidación :) :)

      Una duda (y gorda), ¿no valen las traducciones juradas de los títulos? En la documentación lo que dice que se necesita es "certified translations", pero no que tengan que ser por notario y después juradas...

      Yo ya tengo las traducciones juradas pero no he hecho las compulsas en notario :'(

      Eliminar
    2. No te sabría decir. Yo he preferido enviar la traducción jurada de la compulsa, ya que la traductora traduce también el contenido de los sellos del notario.

      Eliminar
  64. Hola a todos.
    Me llamo Antonio Miguel, soy Maestro, y también realicé el verano pasado mi petición de QTS, el cual me fue concedido el 19 de noviembre.
    Veo que hay mucha confusión con la documentación a aportar, y no es tanta ni hay que hacer tantos tramites.
    La documentación que se necesita es:
    1º) Fotocopia simple (sin compulsar) de un documento acreditativo de nuestro nombre y nacionalidad. Por tanto, sirve tanto el DNI como el Pasaporte.
    2º) Una fotocopia simple (sin compulsar) del título. Si se es Maestro, del título de Magisterio. Si se es Licenciado, de la Licenciatura y del CAP o Máster. No es necesario adjuntar certificados de notas.
    3º) Un Certificado del Ministerio de Educación, que acredite que nuestro título (Magisterio o Licenciatura +CAP/Máster) nos permite en España trabajar como Maestro/Profesor de Secundaria, y que cumple la Directiva Europea de 2005/36/CE, en la que basamos nuestra petición de QTS.

    Este trámite es rápido (se hace online a través de la página web del Ministerio y te lo envían a tu casa) y gratuito, y con él no necesitas ni legalización de títulos, ni notarios ni Apostillas, ni Bulas Papales.

    4º) Una traducción Jurada de los Títulos y del Certificado del Ministerio de Educación.

    La página a la que hago referencia es:
    http://www.mecd.gob.es/horizontales/servicios/gestion-titulos/estudios_universitarios/acreditacion-titulos-directiva-comunitaria.html

    Una vez tengamos todo, no es necesario enviar originales, ni compulsar las fotocopias. De hecho, si envías algún original, te lo devuelven luego. A mi me devolvieron las traducciones, pues hice la fotocopia a color en mi impresora, y pensaron que eran originales.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por tu aclaración y contarnos tu experiencia, Anzony77. Lo voy a imprimir y empapelar mi casa con ello jejejeje.

      Un abrazo

      Eliminar
    2. Hola Anzony77,

      Para que un traductor oficial me haga las traducciones juradas del título del CAP y de Licenciado, ¿es necesario que vea los originales? Es que no los tengo aqui, los tengo escaneados y podría llevarle copias.
      Mil gracias por confirmar.
      Saludos

      Eliminar
    3. Hola Anzony77, me gustaría mucho que me pudieras responder a esta duda: veo que el certificado del ministerio de educación, por lo que refiere a documentación adjunta, hemos de aportar una "certificación académica de los estudios realizados para la obtención del título, en la que consten la duración de los mismos años académicos y las asignaturas cursadas". ¿Es eso un certificado de notas? ¿Se los has pedido a la Universidad? ¿Tarda mucho?
      Muchas gracias,
      Eva Vinent

      Eliminar
  65. Otra aclaración.
    Hasta hace un par de años, además de la carta, te enviaban un Certificado de Profesor Cualificado muy fashion, que pedía un marco a gritos. En la actualidad, sólo te envían la carta que podeis ver en el escaneo del compañero Francisco Huelva, en papel reciclado y sin mucho perifollo.
    Es lo que hay. Ellos se ve que también están en crisis XDD
    Y, por último, y a riesgo de ser pesado, aclararos que el QTS no es ningún título académico.
    En Inglaterra, para trabajar de docente, se debe estar inscrito en un Registro Oficial. Esta inscripción es el QTS. Es decir, tener el Qualified Teacger Status, significa tener un número de inscripción en este registro. Para poder realizar esta inscripción, se pide que los candidatos tengan determinada formación pedagógica (teórica y práctica). Esta formación es el PGCE. Una vez que se tiene el PGCE, se pide el QTS.
    Con esta Directiva Europea, lo que hacemos es que el gobierno británico reconozca nuestros títulos de Maestro o Licenciado + CAP/Máster como equivalentes a su PGCE y, por tanto, concedernos un número de inscripción, y el QTS (Qualified Teacher Status).

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Efectivamente, están esas dos vías para tener el QTS. Por lo que tengo entendido el PGCE es como un master en profesorado, que incluye prácticas al final. Sé que hay becas para hacerlo y he leído en foros de españoles que las han pedido y lo están haciendo o lo han hecho.

      Pero claro, teniendo ya el CAP+licenciatura /título maestro pues como que no apetece hacer dos veces lo mismo.

      La diferencia es que haciendo el PGCE se adquiere experiencia docente en UK y en su sistema educativo.

      Gracias de nuevo por tu comentario y por explicarlo así de bien :)

      Saludos

      Eliminar
  66. Hola! tengo un problema con estoy necesito por favor vuestra ayuda. Mandé toda la documentación, hice el ingreso de 50 libras y he recibido una carta certificada del UK Naric diciéndome "no comparability available" de mi CAP (lo cursé en la Complutense en el 2006) y me aconsejan que contacte con alguna de las organizaciones de profesorado en UK.
    No entiendo nada... Pensé que enviando toda la documentación, títulos y compulsas me darían el QTS sin problema!
    Encima pagué por las traducciones, por el envio... no entiendo nada!
    Le ha pasado esto a alguien!??

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola compañero.
      Las agencias ENIC-NARIC son organismos internacionales, situados en cada país, que realizan comparaciones entre la formación que aporta un extranjero y el sistema educativo del país en el que se encuentra.
      Aunque te lo hubiesen hecho, eso no te sirve de nada para trabajar de docente. El expedir el QTS es competencia exclusiva del gobierno inglés, a través de la Teaching Agency.
      Lo siento, pero te confundiste de organismo.

      Eliminar
    2. Sí, en la misma solicitud habla del Naric y dice que NO vale su homologación de títulos (o algo así), que lo que necesitan son certified translations. Vamos, las traducciones juradas que estamos preparando todos :)

      Me parece que no deberías haberlo enviado al Naric, sino al Dpto de Educación inglés como dice anzony77... ¿No te han devuelto tus documentos? ¿Para qué pagaste las 50 libras?

      Ánimo y aquí nos tienes a todos :)

      Eliminar
  67. No entiendo. ¿Para qué eran esas 50 libras?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ni idea, parece que se equivocó de organismo. Vaya faena.

      Eliminar
    2. Gracias chicos! justo, me equivoqué de organismo... llamé y me aclararon que lo primero es el QTS y luego podría intentar conseguir la convalidación, pero digamos que esa es otra guerra. Y para pedirlo tienes que pagar 50 libras :( aparte del coste de las traducciones, aunque esto me vale para el QTS, menos mal.

      Eliminar
  68. Hola!
    Me uno al grupo de dudas... Con la licenciatura de Filología Inglesa y el Máster de Formación del profesorado, especializado en lengua inglesa ¿ qué lenguas podría enseñar? ¿sólo inglés? o ¿también español?
    Y una vez obtenemos el QTS, ¿qué hay que hacer? ¿apuntarse en algunas listas o en alguna empresa que selecciona personal docente?

    Gracias y gracias a todos por este blog, y sobretodo a su creadora.. que perdidos vamos por la vida, suerte de este blog!!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ains, gracias por tus palabras ADB, qué emoción :) Gracias a ti desde luego por pasarte, leer y comentar. Eso eso es lo que mantiene vivo el blog :D

      Respecto a tus dudas, te contesto la primera ya que la 2ª todavía no la sé, jejeje.
      Yo creo que sí podrías enseñar español. Puedes poner en la solicitud Modern languages, para no cerrarte 'sólo' con el inglés.

      Eliminar
  69. Hola. Imagino que será más fácil que te llamen para aquello que has estudiado.

    Yo ahora me apunto a empresas que surten de profesores a centros educativos. Pero nada de nada de nada. Todo negativas. Ni una mísera entrevista, y eso que llevo currando como docente en España desde hace 12 años.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No desesperes, Francisco, ¡ya llegará tu oportunidad! :D Ya verás como sí.
      En la misma solicitud vienen unas webs donde buscar curro como docente, ¿las has visto? Y también hay muchas webs online con ofertas...

      Eliminar
  70. hola a todos/as, me llamo jesus, os iba a hacer una consulta a ver si me podeis ayudar; mandé un email a spanishteacher, y me contestaron que para sacarse el qts había que tener experiencia docente en uk, y me quisieron vender unos cursos de profesores allí; la verdad es que no me fio mucho de lo que me dijeron, pues pienso que querían venderme la moto, ¿es necesaria la experiencia docente previa en centros ingleses para sacarselo?A ver si me podéis contestar los que se lo han sacado ya; gracias!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En efecto, querían venderte una moto, y de las caras.
      Repito. Si tienes tu titulo de Maestro o CAP/Máster de Secundaria, te concederán el QTS gracias a la directiva europea antes mencionada.

      Eliminar
    2. Qué fuerte, es mentira lo que te han dicho!!!! Lo que te dice anzony77: CAP/Máster secundaria+carrera es convalidable por QTS.

      Léete tranquilamente la solicitud de convalidación y verás que no dice nada de eso que te han dicho en Spanishteacher.

      Si tienes más dudas, aquí estamos. Estamos haciendo un grupo majo :D

      Eliminar
    3. Gracias Ana y Anzony por vuestras contestaciones!!Echaré un vistazo y mandaré la documentación, aunque lo que no me queda muy claro al final es lo de la declaración jurada quien me lo tiene que hacer si un notario o unos traductores jurado, un abrazo a todos!!! Jesús

      Eliminar
  71. Como habeis enviando la documentación para que os manden el certificado a casa por parte del Ministerio de educación? solo podemos añadir documentos de 630kb. He intentado comprimirlos pero no hay manera! ¿Alguna solución?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Usa el programa NXPower Lite para reducir el peso.

      Eliminar
    2. Gracias Francisco, qué grande eres :)
      Casi me vuelvo loca adjuntando una y otra vez !!! :S

      Eliminar
    3. Hola. En primer lugar, gracias a Anna y a todos los demás por vuestras generosas aportaciones (lo del trámite online del MECD ha sido un todo un hallazgo).

      Como soy de Derecho e hice el CAP con la especialidad de FOL, estaba intentando (después de tirarme toda la tarde reduciendo documentos...)añadir mi máster oficial en Lingüística Aplicada a ELE en el apartado "otros", pero no me recoge el archivo :-(
      Quería consultaros:

      - ¿A vosotros os acepta documentos el apartado "otros"?
      - ¿Creéis que si añado el título y el certificado de materias del máster en ELE, estos serán tenidos en cuenta en el documento para la homologación?

      Saludos y muchos ánimos.

      Eliminar
    4. Hola Carmen :)

      Ni idea respecto a adjuntar archivos en el apartado "otros", todavía tengo pendiente ese paso :'(
      Respecto a tu 2ª duda, cuanto más azúcar, más dulce. Yo si fuese tú sí incluiría el máster ELE :)

      ¡Suerte!

      Eliminar
  72. Hola, hace poco más de un mes envié la documentación necesaria (antes mencionada por todos) para que me concedan el QTS, pero no he recibido ninguna carta diciendo si hace falta enviar algo más o si el proceso va viento en popa.
    Envié la carta certificada y a la dirección correcta, definitivamente.
    No sé si es normal ese tiempo de tardanza o debo esperar unos meses al resultado final de la convalidación.

    Muchas gracias,
    Sandra.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Sandra :D

      ¡Bienvenida!

      La verdad es que no tengo ni idea ya que no he enviado todavía mi solicitud... Pero hay algún compañero que sí lo ha hecho y creo que sí les contestaron diciendo que habían recibido la solicitud.

      Francisco era uno de ellos :)

      ¡Suerte!

      Eliminar
  73. Hola Ana y compania!

    Me llamo Juan Pablo y vivo en Inglaterra desde octubre. First of all, thank you very much. Aportaciones muy interesantes pero que me lian mas. Por lo que veo aqui todos teneis el CAP. Mi caso es distinto pero me gustaria que me echaseis una mano. Yo soy licenciado en Pedagogia (no plan Bolonia) y he ejercido 3 anos de maestro de primaria en una escuela concertada. Que me recomendais hacer? Lo mismo de las copias compulsadas de la licenciatura y posterior traduccion jurada? Lo de la carta de Ministerio? Y en cuanto a mi experiencia, como lo acredito?

    Muchas gracias y estais invitados a Nottingham

    PD: sorry por las faltas; Teclado frances

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Juan Pablo :)

      Lo siento pero no tengo ni idea de qué pasos seguir en tu caso... Yo tengo CAP+licenciatura y sé lo que hay que hacer en ese supuesto.

      De todas formas, te puedes leer la solicitud del QTS i ver los casos que en él se describen. Copia y pega esta dirección:
      http://media.education.gov.uk/assets/files/pdf/t/teaching%20agency%20application%20for%20qts%20%20%20eea.pdf

      También visitar la web del Dpto de Educación en Inglaterra, en el apartado donde se explica el QTS y las distintas vías para obtenerlo. Ahí seguro que encuentras la info que necesitas :D:
      http://www.education.gov.uk/schools/careers/traininganddevelopment/qts/b00204081/award-of-qts

      ¡Suerte!

      Eliminar
  74. Hola,
    Todavia tengo algunas dudas.
    ¿el impreso lo rellenais a mano o existe algún archivo, por ejemplo doc, en el que podamos escribir?
    ¿en el apartado 3 y 4 donde pone "Name of teacher qualification", que ponemos?

    ¿alguién lo tiene claro?

    gracias!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola ADB! Yo creo que lo más sencillo es que lo imprimas y lo rellenes con letras mayúsculas claras.

      Sobre el punto 3 antes se ha dicho esto:

      "En el punto 3, MFL - Spanish, o cualquiera otra lengua que puedas enseñar."

      MFL es Modern Foreign Languages, una asignatura que, como también dicen arriba, creo, es "optativa" en algunos cursos y obligatoria en otros.

      Lo que estoy viendo aquí en las ofertas es que suelen pedirte 2 idiomas, es decir, que seas profesor de Español-Francés, Español-Alemán, etc. Esto lo hace un poco más complejo, pero ojalá haya otras ofertas a las que poder aplicar.

      Eliminar
  75. ¡Hola a todos!

    Anna, no sabes cuánto te agradezco tu dedicación a este blog y la posibilidad de saber tantas cosas con la experiencia de todos.

    Soy licenciada + CAP antiguo y estoy en Londres desde el 9 de febrero.

    Lo único que puedo añadir (leyendo todo) es que antes de venir puse la apostilla de La Haya en los títulos (gratis) y me parece que con eso ya no hace falta compulsarlos, aunque sí traducción jurada. Lo bueno de la apostilla es que vale para todos los países que tengan ese convenio, y como nunca se sabe dónde acaba uno...

    La verdad es que estas cosas se hacen cuesta arriba muchas veces, pero ánimo a todos. Ahora sabemos que ¡no estamos solos!

    Otra cosa: el tema de compulsas creo que aquí es diferente. Me imagino que habrá que ir al consulado o algo así, también para el certificado de penales o CBR ¿? Hay quien dice que puede dártelo el colegio al contratarte, aunque pienso que si lo llevas "puesto" les parecerá mejor.

    Si avanzo en algo os voy contando. Saludos a todos, especialmente a ti, Anna!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias a ti por tu aportación. Es una maravilla que cada uno de nosotros aporte su experiencia, así nos ayudamos todos.

      ¡¡Gracias!! :)

      Eliminar
  76. Muchas gracias y mucha suerte a todos.
    En realidad no sé que hacer porque no me han enviado nada y hace más de un mes ya.
    ¿Hay algún número de teléfono en el que no me den largas? Si alguien sabe algo se los agradecería.
    Este blog es genial :).

    Sandra

    ResponderEliminar
  77. Antes de hacer una traducción jurada, ¿hay que compulsar las copias que vayamos a traducir?

    Gracias

    Anna

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Creo que antes dijo un chico que él lo hizo y le fue bien. Yo opino que es mejor porque la traducción incluiría lo que pone en la compulsa. En caso de tener ya la apostilla de la Haya no habría que compulsar más.

      Aún así yo no soy experta en esto, ni mucho menos. Vamos a ver si alguien más docto nos contesta. ;)

      Saludos!!

      Eliminar
  78. Hola a todos,

    Estoy barajando la posibilidad de solicitar la homologación y ando recabando información a ver si al final me decido. He estado leyendo gran parte de los comentarios y si me he saltado alguno con la información pido disculpas de antemano, pero no me ha parecido que nadie lo haya comentado.

    La cuestión es que comentáis la traducción del título de licenciatura o de magisterio al inglés y habláis de traducciones juradas, que entre otras cosas son carísimas dependiendo del traductor. Para mis títulos de licencia tengo el SUPLEMENTO EUROPEO AL TÍTULO.

    SUPLEMENTO EUROPEO AL TÍTULO, incluye todo vuestro expediente detallado con el número de registro del título y todo lo que es necesario en castellano, otra lengua oficial del Estado (en caso de ser titulado en una comunidad con doble cooficialidad lingüística, en mi caso el valenciano) y el inglés. Así que, os evitáis la traducción jurada y es un documento válido para todo el territorio europeo e internacional.

    Ahora el Suplemento te lo expiden al vez que el título y te lo entregan al tiempo. En caso de no tenerlo sólo hay que solicitarlo en vuestra facultad, pagar las tasas y listo, toda vuestra carrera en dos-tres lenguas.

    El blog y esta entrada son muy interesantes. Y mucho más todos vuestros comentarios.

    Un saludo a todos,
    Ana

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muy interesante, Ana. Para los que todavía no hayan hecho las trad juradas igual les viene bien.

      ¡Un abrazo y gracias por pasarte!

      Eliminar
  79. Por fin alguien que habla del Suplemento Europeo!! Desde que me lo dieron siempre me pregunté si sería equivalente a una traducción jurada,quizás pregunte en mi Universidad ahora que parece que tiene una utilidad.
    De todas formas el CAP sí necesitaría de traducción jurada, lo mismo que la acreditación del Ministerio, no? Lo que no logro entender es por qué el Ministerio dice que nos requerirán una acreditación de títulos españoles para el ejercicio cuando en la aplicación del QTS no se menciona en ninguna parte.

    Por otra parte he visto en un blog, de 2005 eso sí,que una chica había mandado una traducción de título y CAP hecha por ella sin ser jurada, la verdad me extraña porque pone claramente "certified translations", pero a nadie le gusta gastar dinero tontamente.
    Por cierto jamás mandaría los originales de las traducciones juradas, sería dinero tirado!
    Gracias por el blog!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡¡Hola!!
      Desde el 2005 creo que ha habido varios cambios en cuanto a la convalidación. No creo que ahora aceptasen una traducción hecha sin ningún tipo de garantía ;) ;)

      Totalmente de acuerdo en lo que comentas sobre el suplemento europeo y las traducciones juradas de CAP y acreditación.

      Muchas gracias por visitar el blog :)

      Eliminar
  80. Hoy he llamado a mi facultad de la Complutense (desde Londres, $$$$...) y me han dicho que "ahora es que lo están cambiando todo", y que espere 15 o 20 días y vaya entrando para ver los trámites para pedirlo en la casa del estudiante. ¡!

    En esa página de la casa del estudiante dicen cosas un poco contradictorias, y que te lo hacen ellos, entiendo que cobrando.
    Buscando de nuevo un poco desesperada ya (porque esto me urge ya que si no puedo trabajar sin el QTS no puedo ni hacer entrevistas porque sería absurdo...)he encontrado esto a través de la consejería de educación española en Londres:

    http://www.gtcw.org.uk/gtcw/images/stories/downloads/registration/GTCW_Application_-_EEA_EU-12.pdf

    Creo que es interesante y coincide con lo que hemos dicho anteriorimente en los comentarios. Echadle un ojo si eso.

    Bye!

    ResponderEliminar
  81. Anna!

    Para mí ha sido una absoluta bendición encontrar tu blog porque estoy intentando hacer los trámites para el QTS y estoy más verde que una lechuga!
    He empezado rellenado el Application Form y yo no sé vosotros pero es que tengo dudas hasta en los apartados del nombre! :$
    Quería preguntaros a los que ya habéis rellenado el formulario qué habéis puesto en el apartado 3, en "Name of teacher qualification", yo tengo el antiguo CAP pero, cuál es el equivalente en inglés de "Certificado de Aptitud pedagógica"??
    Por otro lado en este mismo apartado dice: "Period of study: From____ to______" y yo no se vosotros pero a mí en el título del CAP no me especifica el período en que lo hice, solo que ha sido durante el curso 2006/2007 y que han sido 300 horas. ¿Cómo relleno entonces este apunte del formulario? ¿me lo invento?

    Otra cosita, en el apartado 1 "Personal details" me pide "UK National Insurance number". ¿Alguien puede decirme que se pone ahí?

    Muchísimas gracias, Anna por esta entrada de blog y a todos los que vais dejando información, no sabéis lo útil que resulta y los ánimos que da ver que no estamos solos en esto!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola a todos,

      Gracias por vuestras aportaciones, son de gran ayuda. Yo tambi'en estoy liado con el formulario y dem'as tr'amites...
      El National Insurance Number es el n'umero de la Seguridad Social. Lo necesitas para poder trabajar en UK.

      Anna, muy buena iniciativa, enhorabuena!

      Eliminar
    2. Jajajaja cómo me he partido de risa con lo del nombre... ;) :D
      La verdad es que estos formularios son un verdadero rollo patatero y sinceramente los crean para hacer un filtro con la gente que se equivoca rellenandolos. Creo que todos ;)

      El National Ins... déjalo en blanco (a no ser que lo tengas, claro, jeje).
      Respecto a la traducción de "CAP", lo miro y te lo digo. Ahora no tengo los papeles conmigo y no quiero meter la pata.
      Las fechas creo que las puse las reales, es decir, tenía anotado cuándo empecé y acabé el CAP (el antiguo, como tú), así que las puse y ya está. Si no te acuerdas ponlas aproximadas. No creo que tenga más importancia.

      Y muchas gracias por los cumplidos, jejeje. Aunque la ayuda y toda esta barbaridad de información es gracias a todos!!!!

      Un abrazo :) :)

      Eliminar
  82. Enhorabuena por el blog, es de gran ayuda!!

    Para que un traductor oficial me haga las traducciones juradas del título del CAP y de Licenciado, ¿es necesario que vea los originales o o podría traducir las copias?
    Es que no los tengo aqui, los tengo escaneados y podría llevarle copias.
    Mil gracias por confirmar.
    Saludos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Debe ver los originales. De lo contrario, no te fíes ;)

      Eliminar
  83. Definitivamente el Suplemento Europeo al título no sirve. He ido esta mañana a informarme en mi universidad y me han dicho que solo sirve para entrevistas de trabajo, es una simple traducción de las materias cursadas con sus créditos y notas. La traducción jurada es fiel a lo que pone el título y el Suplemento es otro documento diferente.

    Elisa, en los apartados de periodo del CAP creo que estamos todos igual, yo siempre pongo una fecha aproximada. Si no es imposible! No sé si está bie, pero no tengo otra forma de saberlo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola,

      Tampoco te lo puedo asegurar 100% elevado al infinito porque no tienen sentido aseveraciones universales que siempre tienen sus trampas. Pero, y me remito a lo que comentas "el Suplemento Europeo... es una simple traducción de las materias cursadas con sus créditos y notas. La traducción jurada es fiel a lo que pone en el título y el Suplemento es otro documento diferente", creo, no es así del todo. Permíteme explicarme desde mi experiencia y lógica:

      - Para una homologación y/o convalidación lo que necesitan saber son las materias cursadas, los créditos/horas y las notas. Es lo mismo que cuando se solicita una convalidación de asignaturas en la carrera y te piden los programas de las asignaturas para verificar el contenido.
      Vamos que una asignatura tiene un temario muy extenso y lo acotan dependiendo de los criterios del departamento a varios temas que no siempre tienen que coincidir con los de otra universidad. Y lo mismo sucede con las titulaciones. Por ende, el suplemento va que ni pintado.

      - El Suplemento Europeo es una TRADUCCIÓN OFICIAL REALIZADA POR UN ÓRGANO COMPETENTE (aquí habrá quien discrepe pero gustos colores) sellada y con número de registro universitario de títulos. El número de registro del título y del suplemento es el mismo. Por tanto ¿qué más verificación jurada se precisa que la del órgano superior que expide las titulaciones? Lo lamento por los traductores jurado, pero es que la traducción que se hace en el suplemento también se paga al abonar las tasas de expedición.

      - Por otra parte en el propio suplemento se especifica en dos/tres idiomas:
      "Este suplemento se ajusta al modelo elaborado por la Comisión Europea, el Consejo de Europa y la UNESCO/CEPES, y su propósito es ofrecer un volumen suficiente de datos independientes para mejorar la 'transparencia' internacional y el adecuado reconocimiento académico y profesional de cualificaciones (Diplomas, Títulos, Certificados, etc.) Se trata de ofrecer una descripción de la naturaleza, el nivel, el contexto, el contenido y el rango de los estudios realizados por el poseedor de la cualificación original a la que se añade este suplemento. Deben evitarse juicios de valor, posibles equivalencias o sugerencias de reconocimiento. deben cumplimentarse ocho secciones y, en caso contrario, explicar por qué no se ha hecho así."

      Me he atrevido a responder tu comentario por mi propia experiencia personal. Desde que me lo expidieron lo he utilizado para todo, no simplemente para una entrevista de trabajo. A mí nunca me lo han echado para atrás. Pero también es cierto, y no te lo niego, que para una primera vez y como les dé ese día siempre se está a la orden.
      El hecho que en tu propia universidad te hayan dicho que es meramente para entrevistas laborales me parece un despropósito y tener muy poca decencia al dejar entrever que es un saca cuartos con el abono de las tasas. Porque no nos engañemos, todos los que lo tenemos es para evitarnos una traducción jurada y entendemos que si un documento que en su denominación especifica EUROPEO poco más hay que añadir.
      En todo caso siempre se puede presentar una copia de la titulación con un escrito detallando que se adjunta una homologación europea al mismo en dos lenguas vehiculares de la EU siendo una de ellas la que es utilizada como lengua de procedimiento por la Comisión Europea.

      No sé si todo lo que he dicho servirá de algo. Sólo puedo dar mi experiencia personal. Espero por mi bien con todos los papeles que siga siendo todo como hasta ahora.

      Un saludo,
      Ana

      Eliminar
    2. Partiendo de que en teoría no cuestiono nada de lo que tú dices, en parte porque debería poder usarse así, lamento que por mi experiencia no puedo decir lo mismo. Te explico un ejemplo:
      En otro de mis trámites con el Ministerio en el que pedían una certificación académica personal en la que constasen las materias, créditos y notas yo pretendía aportar el Suplemento Europeo, ¿qué otro documento mejor que ese en el que se incluye todo ello y más? Pues no me valía, tuve que solicitar la correspondiente certficación con sus tasas. ¿Otro saca cuartos? Yo al menos sí lo vi así.
      Cuando digo que la persona que me informó en mi universidad me ha dicho que podría servir por ejemplo para una entrevista laboral en el extranjero lo hago como resumen a otras opciones que se me dieron(para un uso académico como el que comentas por ejemplo). El problema que yo le veo en este sentido es que apenas se conoce el uso del suplemento en algunas universidades o ni siquiera saben de su existencia por lo que he leído de otros compañeros (algo que no entiendo si sale en el BOE) y no sabía de nadie, salvo tu experiencia, que lo hayan utilizado a tal efecto con resultado satisfactorio (algo de lo que no sabes cómo me alegro para futuras ocasiones).
      En cuanto a mi comentario sobre que suplemento y traducción jurada del título son dos documentos diferentes me refiero a que una traducción jurada, hasta donde tengo entendido, se hace FIEL a lo que pone el documento, en este caso el título universitario. El suplemento aporta muchísimos datos más y es más completo en este sentido, pero no reproduce FIELMENTE en otra lengua lo que pone el título universitario. Otra cosa es que a los del QTS u otros organismos les sirva de igual manera que una "certified translation of your higher education qualification" como piden.
      Me gustaría saber si has solicitado el QTS presentando el suplemento europeo en lugar de una traducción jurada del título y si es así nos cuentes tu experiencia, puesto que como digo a nadie le gusta tirar el dinero.

      Muchas gracias por tu aportación.
      Un saludo,
      Sheila

      Eliminar
  84. Hola a todos! He estado leyendo los diferentes comentarios y de verdad, son de gran ayuda. Yo estoy como Elisa, verde como una lechuga. Y estoy empezando a tramitar la convalidación del CAP. Gracias a Anna ya tengo el formulario y empezaré cuanto antes con él. Anna escribe al principio que ya tiene casi todo encaminado y que solo le falta enviarlo. pero enviarlo ¿a dóoondeee?
    Por otro lado, hoy acredité mi título. Pero no sé si es mejor homologarlo. ¿alguien me puede informar? Finalmente, en cuanto al suplemento europeo, las secretarias de mi facultad ni siquiera sabían qué era eso :( , así que supongo será mejor una traducción jurada. Por último, qué es eso de la apostilla de La Haya?
    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La apostilla de La Haya es un sello que legaliza un título por parte del país que expide el título, que debe formar parte del convenio de La Haya, y son muchos. En todos ellos tu título será legal.

      http://es.wikipedia.org/wiki/Apostilla

      Espero que os sirva!

      Ah, otra cosa: un chico habló hace tiempo de NARIC, una institución que hace validaciones en UK. Le denegaron la validación de su CAP, según decía. Resulta que en el Jobcentre han solicitado por mí a Narik esa validación, pero sólo de la licenciatura. Lo del CAP no lo saben o no lo pueden hacer!!! Esto es de locos. Yo sigo con el método que estamos haciendo todos y ya está.

      Eliminar
    2. Hola Yolanda,

      Toda la información del Suplemento fue publicada en el Real Decreto 1044/2003; por lo que eso de que en la secretaría no sabían ni que era, me niego a creerlo. En todo caso, te pongo aquí el enlace de la Universidad de Córdoba donde facilita el ejemplar del BOE al respecto.
      http://www.uco.es/servicios/sega/images/doc/A33848-33853.pdf

      Un saludo,
      Ana

      Eliminar
    3. Hola Yolanda :)

      Lo del Naric creo recordar que se trata de un organismo que te dice a qué corresponden tus estudios universitarios en Reino Unido. Pero es sólo a título informativo (pagando, eso sí) y no sirve en el caso del CAP. De hecho, en el Application form para el QTS hay un apartado en el que lo dice expresamente, que no vale que los títulos universitarios q presentemos sean traducidos por la Naric.

      Haz lo de las trad juradas mejor, así no te equivocas.

      Y respecto al sitio donde enviar los documentos... ¡¡está en el Application form!! jajaja ;)

      Un beso y mil gracias por pasarte por el blog :)

      Eliminar
  85. Hola a todos Y gracias a Anna por el Blog. Me llamo Ma Carmen Pérez Colomer y en primer lugar, deciros que si alguien necesita una traducción jurada buena, bonita y barata, yo os la puedo hacer (colomer78@hotmail.com).Yo también estoy intentando rellenar el formulario para el QTS y no sé si podría sin los apuntes de cada uno de vosotros. Suerte a tod@s!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Ma Carmen,

      Entiendo que eres traductora jurada. ¿Necesitas ver los originales o con los docs. adjuntos por email te valdría?
      Y necesito también que alguién me confirme si es preciso traducir y envíar ambas caras de los títulos.

      Muchas gracias por vuestra amabilidad,

      Maria

      Eliminar
    2. Sí, soy traductora jurada. Envíamelo por mail y me comentas todas las dudas que tengas. La Teaching Agency no va a poder con nosotros.Ánimo a tod@s.
      Yo soy Licenciada + CAP y tengo claro que en el apartado 2 tengo que marcar bii pero me pregunta una amiga que es Diplomada en Magisterio, especialidad lengua extranjera si en su caso es bi. ¿Alguién me puede ayudar? Gracias.

      Eliminar
  86. Hola de nuevo. Una pregunta sobre el application form:

    Entiendo que en el apartado 3º tengo que poner el CAP, pero para las asignaturas, ¿qué pongo? ¿Hay que limitarse a las de la especialidad del CAP aunque en el título no se especifique dicha especialidad?
    En el apdo. 4º, ¿pongo la licenciatura (Derecho)y el expediente de asignaturas... o puede ponerse un máster oficial en Lingüística aplicada a ELE? Lo digo porque, aunque te piden una titulación de al menos tres años, el máster es específico de lengua y además es de un nivel superior.

    Lo mismo valdría para cualquiera que tenga dos (o más) titulaciones muy dispares: ¿Cómo justificas todas las materias que has estudiado y que podrías enseñar?

    Saludos y gracias a quien pueda iluminarnos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola :)
      Yo he puesto la licenciatura en Periodismo y el máster en Literatura. Los dos, aunque dejen un apartado sólo para 1 título. Cuanto más azúcar más dulce ;)

      Respecto a las asignaturas, yo he puesto las que más me han interesado. Obviamente todas no caben. Imagínate...

      ¡Suerte!

      Eliminar
  87. Buenas noches:
    Muchas gracias a tod@s. Pero tengo una duda: existe un plazo para solicitar el QTS

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿A qué te refieres? ... Puedes solicitarlo cuando tú quieras y después tardan un máximo de 4 meses en contestar.

      ¡Gracias por pasarte!

      Eliminar
  88. Hola a todos:

    Pese a ser no tener tiempo para leer todos vuestros comentarios, me gustaría puntualizar algunas cosas como Traductora Jurada especializada en este trámite, puesto que veo que hay opiniones diversas.

    No es necesario que la traducción jurada se realice a partir de una copia compulsada, de hecho, casi todos mis clientes me han presentado copia simple y les ha servido perfectamente.

    El SET no sustituye al título oficial. Podríais adjuntar el SET a modo de acompañamiento, pero no a modo sustitutorio.

    El traductor os puede facilitar tantas copias como solicitéis. Siempre se aplica un recargo por cada copia que se entrega, puesto que las copias siguen siendo originales, firmadas y selladas, con su correspondiente función y responsabilidad. En mi caso las cobro al 15% pero sé de traductores que las cobran al 50%, dependerá de tarifas.

    No es necesario que el traductor jurado vea los documentos originales, basta con enviar una copia escaneada.

    Respecto a la duda del anterior participante, no hay plazo para solicitar el QTS.

    Enhorabuena por tu post, Anna, has conseguido aglutinar mucha gente interesada y crear un buen panel de debate y ayuda.

    Si tenéis dudas respecto al proceso o necesitáis algún consejo así como precios de mi servicio (según lo que he visto en vuestros comentarios creo que mis precios podrían interesaros), podéis contactarme en lunalamalfa@hotmail.com o a través de mi página web http://lunalamalfa.wix.com/malfamundi

    ¡Suerte!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola :)

      Muchísimas gracias por tu aportación e información útil.
      Seguro que a muchos les vendrá genial.

      ¡Gracias!

      Eliminar
  89. Hola,

    Me llamo Carlos, llevo dos agnos en Londres y por fin me he decidido a convalidar todos estos titulos asi que consegui mis lunes Off para ello.... Ya me habia informado previamente pero este post es muy util. Lo unico que necesito saber es como conseguir las traducciones juradas. Necesita ser alguien con titulo de traductor? Porque en ese caso mi hermana lo podria hacer. Hay algun sitio oficial donde hacerlo?
    Como va la experiencia de encotnrar tgrabajo de profesor? se encuentra? Que nivel de ingles te piden? Mi nivel es muy bueno entendiendo y hablando, aparte de este acento inevitable del sur, pero peorcete en cuanto a writing... Te exigen un titulo? O basta con demostrar el nivel en una entrevista?
    Gracias de antemano.
    Un saludo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Carlos:

      Las traducciones no pueden ser "normales", deben seguir unas pautas así como una fórmula fedataria y su correspondiente identificación con sello y firma del traductor (certified translations). Puedes contactar conmigo para llevar a cabo tus traducciones pues soy traductora jurada y suelo realizar traducciones para este trámite. Te dejo mi página web y mi email tanto para pedir presupuesto sin compromiso como para cualquier pregunta relacionada con el tema. Un saludo y ¡suerte! lunalamalfa@hotmail.com

      Eliminar
  90. Hola a tod@s,

    Esta pregunta va sobre todo para los que ya lo hayan hecho: el traductor jurado da fé a la vez que traduce de las copias de nuestros títulos por lo que estas copias pasa a ser documentos originales. Pues bien, se envían éstos documentos o fotocopias de los mismos?
    Gracias y saludos cordiales,

    Maria

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, María:

      Trabajo como traductora jurada y recibo bastantes encargos para este trámite. He oído de todo, quien envía originales, quien envía fotocopias compulsadas o quien envía fotocopias simples... No me atrevería a confirmarte que vale la fotocopia simple, pero en algún foro he leído que sí. No obstante, al hacer el encargo de la traducción jurada podéis solicitar doble copia, una para enviar y otra para quedaros. Hay traductores que cobran el mismo precio por la segunda copia puesto que todas son originales, firmadas y selladas. En mi caso, cobro sólo un pequeño porcentaje ya que, si bien es cierto que la función y la responsabilidad es la misma, no lleva el mismo trabajo que hacer la traducción desde cero.

      Un saludo,
      Luna.

      Eliminar
  91. Hola!!

    He estado leyendo detenidamente la información que acompaña la solicitud y los que tenemos el Máster o CAP no tenemos que rellenar el apartado 3, éste lo deben rellenar quiénes tengan Magisterio. ¿Alguién lo entiende también de esta forma?

    Los que tenemos una Licenciatura, aunque sea una filologia, no hemos estudiado para ser profesores. En cambio, hemos obtenido permiso para trabajar como profesores una vez hemos finalizado el Máster o CAP.

    Sólo lo escribo por si alguién no lo habia entendido.... a ver si alguién me da la razón, no querría equivocarme.

    Gracias y un saludo a todos/as!

    Anna

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola, Anna:

      En mi opinión sí tienes que rellenar ese apartado con los datos del CAP, que es lo que te faculta para la enseñanza, de tal manera que rellenarías después el apartado 4 con los datos de la carrera.

      ¡Espero que ayude!

      Un saludo.

      Eliminar
  92. Hola alguien me puede decir que se pone en SUBJECTS en el apartado 3 y 4?? y qué poner en el National Insurance Number??? debes tenerlo para convalidar los titulos??? me parece que no pero habrá que dejarlo en blanco.

    Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Cristina, gracias por plantear tus dudas :)
      Las hemos contestado un poquito más arriba, jeje.

      Un abrazo y suerte :)

      Eliminar
  93. Hola!!!!
    Queria comentar una cosa. Todos habeís puesto que en el apartado 2, hay que escoger la bii; pero los que tenemos Filología y el CAP o máster no de deberiamos de elegir la opción bi??? Es que en el apartado ii poner "lesser education and training".
    Ayuda please!!!! gracias!!!!

    ResponderEliminar
  94. Al final del formulario he leído lo siguiente en cuanto al apartado 4 "please complete this section if your initial teacher training was a posgraduate course". Los que hemos realizado el máster, deberiamos rellenar este apartado con los datos del máster, no????

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En mi opinión, apartado 3 (teacher qualifications) con los datos del Máster y apartado 4 con los datos de la carrera. ¡Suerte!

      Eliminar
  95. Por cierto, la mayoria de vosotros teneis FILOLOGIA HISPANICA? nadie tiene FILOLOGIA INGLESA... ahora estava pensando que sera muy dificil trabajar de profesora de ingles para alumnos que tienen dicho idioma como lengua materna.... bueno,no quiero desanimar a nadie, pero me gustaria saberlo,¿algun/a profesor/a de inglés?
    gracias

    ResponderEliminar
  96. Muchas gracias Ana por tan valiosa información! Y por tu blog!

    ResponderEliminar
  97. Hola a todos y hola Anna. Os escribo para comentaros cómo llevo los trámites para convalidar el CAP. Yo de momento lo que he hecho ha sido llevar los títulos originales (Licenciatura + CAP) al notario. Allí han hecho una fotocopia en papel timbrado de los dos. Les han puesto un sello que da fe del documento a nivel español, y a nivel europeo + el sello de la notaría. Los dos documentos van acompañados con un escrito del notario que da fe de la fiel reproducción del original.
    Bueno, pues voy a escanear todo esto y se lo voy a pasar a una traductora jurada que he encontrado en Internet para que me pase presupuesto.
    Esto es lo que he hecho de momento por si le sirve a alguien para ir poniéndose en marcha.
    Del notario me han cobrado 7€. Para que os hagáis una idea. Ya os contaré como me ha ido con las traducciones juradas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por mantenernos informados/as, es genial, sois una maravilla de personas.
      ¡Muchísima suerte Elisa! :)

      Eliminar
  98. Hola Buenas,

    Soy Rocio, y yo también ando como vosotras con un lío intentando rellenar el application form del QTS.

    Realicé una ingeniería y luego el actual master de secundaria.

    Según he ido leyendo aquí, el apartado 3 (Teacher Qualification) lo tendría que rellenar con los datos del master de secundaria y el apdo. 4 con los de la ingeniería. Mi duda es si para el apdo. 3, en el 'name of teacher qualification' tendría que poner el nombre del master que he cursado para obtener la cualificación del profesor, no?.

    Si es así, no me cabe ni de coña porque el nombre completo se las trae:" Máster Universitario en Formación de Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional, Enseñanza de Idiomas" (bueno sería esto pero en inglés). Así que tenía pensado resumirlo de esta forma: "Master 's degree in teaching compulsory secondary education", que es lo único que me entra. Las que hayais hecho el actual master de secundaria como yo, ¿qué habeis puesto en este apartado?

    Gracias.

    ResponderEliminar
  99. Hola a todos,
    Lo primero felicitar por el blog; es una balsa en medio del océano.
    Llevo ya algún tiempo por Inglaterra y, después de distintos trabajos, he decidido volver a la enseñanza. Tengo algunos años de experiencia como profesor de MFL en colegios homologados por el gobierno británico en España. Es por ello, que pensé que me sería algo más sencillo volver a trabajar como profesor por aquí. Después aplicaciones interminables, con todos los días de trabajo que lleva hacerlo, no he tenido suerte. Me decidí a personarme en algunos colegios para presentar en mano las aplicaciones y ver si encontraba alguna razón del por qué ni siquiera pasara el primer corte en la preselección. En todos, y fueron bastantes, me dijeron que me olvidara de seguir aplicando a pesar de mis años de experiencia como profesor en centros ingleses en España. No tenía nada que ver el tema con la obtención del QTS. El problema es que si no acumulas un record de trabajo en centros educativos de Inglaterra, por mucha experiencia y convalidaciones que tengas, estarás al final de la lista de candidatos posibles. Así que es una cuestión de suerte aplicando en un centro donde realmente no tengan otra opción que un candidato sin experiencia, y en este caso la mayoría eligen a aquellos que tengan el PGCE o máster de profesorado inglés, paso previo a la obtención del QTS.
    Les pregunté cómo un profesor formado fuera, con experiencia, podría optar en igualdad de condiciones a trabajar como profesor. Su respuesta, y fue la misma en otros centros y agencias de contratación de profesores suplentes, fue que me ofreciera de voluntario.
    Si alguien ha tenido mejor suerte que revele la fórmula secreta porque trabajar de voluntario se puede por algún periodo corto, pero para los que andamos conlo justo en el bolsillo, y seguro que somos muchos, no es el mejor de los caminos.
    Próximamente os contaré como me va el voluntariado.
    Saludos y seguiremos atentos al blog.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Aparte del voluntariado, que es una buena opción para coger esa experiencia que solicitan (aparte de recomendable, porque los sistemas educativos son diferentes), puedes también solicitar puestos como teacher assistant, que sí son remunerados y se puede acceder a ellos sin el QTS. ¡Suerte!

      Eliminar
    2. Muchas gracias por tu contarnos tu experiencia directa desde UK, super interesante. Aunque no muy esperanzadora... Ya nos contarás cómo te va (si prefieres hacerlo a mi correo, yo encantada, lo tienes en contacto).

      Y lo de que el blog es una balsa en el océano... me lo voy a tatuar!!! jajaja ;)

      Muchas gracias :)

      Eliminar
    3. Hola!
      Gracias por tu información, es cierto que es poco esperanzador, pero ¿no hay otras opciones como escuelas de negocios, academias para adultos...?
      Yo también tengo interés en saber como te va, yo me marcho en octubre, en princio quiero estar cuatro meses haciendo un intensivo para mejorar el inglés y ver como están las cosas. ¿Qué zona me recomendarías? Prefiero las poblaciones pequeñas, mi hermana vive en Londres hace casi 20 años, pero a mí me agobia mucho. Saludos

      Eliminar
  100. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  101. Tengo una duda, ¿no hace falta la traducción jurada del expediente académico? y cuanto suele valer lo digo para hacerme una idea y no me engañen.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La traduccióin del expediente puede no hacer falta, según la titulación que tengas y la información que aparezca en la misma. Los precios varían según la extensión del texto, pero también según traductores. Como traductora jurada, puedes escribirme a través de la página web (http://lunalamalfa.wix.com/malfamundi) y te hago un presupuesto sin ningún compromiso. Después comparas y decides, pues sé de gente que ha pagado auténticas barbaridades.

      Un saludo,
      Luna.

      Eliminar
  102. Hola, me llamo Juan, antes que nada agradecer a Anna Gomis y los demas vuestras aportaciones. Podriais decirme a que direccion hay que mandar toda la documentacion?. No la veo por ningun lado. Disculpad el despiste y muchas gracias de antemano.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ya lo encontré. Gracias de todas formas.

      Eliminar
    2. Hola, la dirección está en una de las hojas finales de la application form que te descargas. No lo tengo ahora mismo delante, pero está en Coventry.

      Eliminar
    3. Gracias a ti por pasarte por el blog :)

      ¡¡Suerte!!

      Eliminar
  103. Hola! Me pod'eis decir c'omo hab'eis conseguido la acreditaci'on del Ministerio de Educaci'on para que os reconozcan como Profesor de Secundaria en UK? El tr'amite se hace online o hay que enviar documentaci'on por correo postal a Madrid? Muchas gracias y un saludo. Felicidades por el blog y por vuestras aportaciones.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. https://sede.educacion.gob.es/tramite/login/seleccionarConvocatoria.jjsp

      en este enlace puedes solicitarlo

      Eliminar
  104. Hola a todos, yo también me decido a empezar el papeleo, por cierto fantástica web, Anna, sin tu ayuda, imposible!
    Mi primer paso va a ser la acreditación de ministerio, me he mirado el enlace que nos pasó Anzoni77, pero veo que tienes que adjuntar documentación, cito literalmente "certificación académica de los estudios realizados para la obtención de título, en la que consten...y la duración de los mismos años académicos y las asignaturas cursadas". ¿Se refiere a un certificado de notas de la Universidad? ¿Sabeis si se puede pedir también online, y cuánto tarda?
    Muchas gracias a todos,
    Eva

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Eva, yo tuve que pedir la certificación académica hace dos días (para otro trámite, no para el QTS). En mi caso pude pedirla por Internet porque la universidad te da la opción de hacer este trámite por Internet y te la hacen de dos tipos:

      1- Certificación académica completa: estudios realizados, asignaturas cursadas, convocatorias agotadas, notas.... vamos, el historial completo. Esta se puede pedir on-line y la imprimes inmediatamente en tu ordenador. Se puede comprobar su validez también on-line a través de la página de la universidad (porque no tiene sello físico, claro, pero sí una huella digital). Coste: 24€
      2- Certificación académica resumida: lo mismo que lo de arriba pero sin todo el historial. Asignaturas y notas. Coste 24€ y no se puede pedir on-line. Esta tarda dos días.

      Aún así, creo que esto depende de cada universidad y donde te pueden informar de las opciones y plazos en tu secretaría.

      Eliminar
    2. Hola, Eva. El propio trámite del QTS se rige por Directiva Europea y, por tanto, en la gran mayoría de casos no es necesaria la acreditación del Ministerio (lo digo porque si pedís este documento también tendréis que hacer traducción jurada del mismo ya que lo emiten en español). El expediente académico puede no ser necesario tampoco, según titulaciones y según la información que aparezca en los títulos oficiales/resguardos. Un saludo.

      Eliminar
  105. He leído un poco más arriba que alguien se va en Octubre a hacer un intensivo de inglés durante 4 meses y ver como está el tema por Londres. Mi intención es hacer exactamente lo mismo, apuntarme a un curso de ingles pa no perder el tiempo y mientras tanto ir tanteando el terreno. Si alguien puede darme información sobre cómo hacer esto se lo agradecería porque no sé por donde empezar. Me refiero a buscar una academia en Londres, o una agencia que me busque academia y alojamiento... o algo. Muchas Gracias.

    ResponderEliminar

¿Quieres comentar algo sobre lo que acabas de leer? ¡Muchas gracias!